上一版  下一版
 
返回首页 标题导航 版面导航 版面概览  
A15 2020年2月14日
环球瞭望
放大 缩小 默认
俄罗斯人冬天离不开衣帽间

凡是去过俄罗斯的人很容易就会发现,在餐厅、图书馆、剧院、写字楼里,甚至政府机关,几乎都能看到衣帽间。这些衣帽间通常在夏天是闲置的,但是一到秋冬季就开始“忙碌”起来。人们进入室内第一件事,就是把外套脱下来存放在衣帽间。

为什么俄罗斯有这么多专门存放衣物的地方呢?一方面是因为俄罗斯冬季寒冷,人们在外都要穿厚厚的外套,而室内温度又较高,通常在20摄氏度以上,室内外温差三四十摄氏度,穿厚衣服显然行动不便,所以人们一进屋就要脱衣。另外一个重要原因是出于礼仪。俄罗斯人比较注重着装礼仪,穿厚外套进入一些场合,往往会被认为不礼貌,所以一定要存放起来。在俄罗斯很多地方对于着装都有要求,如果你一意孤行,往往会让自己陷入窘境。

在俄罗斯存衣服时,工作人员会给你一个号牌作为取衣服的凭证。在餐厅、咖啡厅等面积不大的地方,存取衣物很便捷,也不容易搞错。但要是在剧院、马戏团、体育馆等地,存取衣服就很麻烦了。那里存衣服的地方往往非常大,会分成若干区。因此取衣服时,不仅要看清号码,更要看清所属区域,否则一定会让你陷入某种“地库取车的蒙圈感”。

还有一个有趣的细节,在很多衣帽间里你会看到这样一句话“不接收没有挂钩的衣服”。这又是为什么?原来,由于人人都要存衣服,衣架上常常衣满为患,稍不小心衣服就会碰掉下来,为避免不必要的麻烦,衣帽间往往会贴着这样的提示。记者在俄罗斯工作期间,就曾因为外衣没有挂钩而遭到过拒绝,后来无奈之下只好自己缝制了一个。如果你留心俄罗斯人的外衣,一定会发现在脖领子的地方,都是有挂钩的。

其实衣帽间在俄罗斯的历史仅有几百年。过去俄罗斯没有衣帽间,只有衣帽柜。这一点可以从“衣帽间”一词的演进历史一瞥端倪。俄语“衣帽间”一词直到18世纪才出现,它源自法语garde-robe,garde是存放,robe是裙子,意思就是存放裙子的地方。由此可以看出,衣帽间起初仅仅是供女士存放裙子之用。这既跟当时人们穿衣习惯有关,也跟时尚有关。当这股法国时尚之风刮到俄国时,也把“衣帽间”一词带了过去,并很快取代了原有的“衣帽柜”一词。后来存放的物品又逐渐从裙子扩展为上衣、外套等,“衣帽间”不再女性专用,男性也开始存放衣物。

有意思的是,虽然在俄罗斯公共场合存放衣帽的地方一直都有,但是私人住所的衣帽间却曾经消失过一段时间。1917年大革命前,很多家庭都有衣帽间,但大革命后,衣帽间被认为是资产阶级享乐主义的代名词,所以人们家里往往只有衣帽柜而没有衣帽间。后来随着时代发展,人们衣物越来越多,个人衣帽间才又重新回归人们的生活。

据《环球时报》

上一篇  下一篇